Posted by : Alison Nerv 4 de dez. de 2009



Acredito eu, que alguns apreciadores de cavaleiros do zodíaco, só conheça a dublagem de cavaleiros do zodíaco, feita pela Alamo, mas sua primeira dublagem foi realizada no estudio da Gota Mágica, uma empresa de dublagem e publicidade. Ela foi responsável pela primeira dublagem dos cavaleiros do zodíaco, e de alguns outros animes, como exemplo, podemos citar Dragon Ball, que é outra série bem conhecida no Brasil.

No Brasil, Cavaleiros do Zodíaco, quando veio para ser dublado nos estúdios da Gota Mágica, a expectativa do sucesso no Brasil era tão grande, que a dublagem foi acompanhada pelos executivos da Bandai. Mas infelizmente, apesar de ser considerado hoje clássico, essa dublagem vem com muitos erros, mas com explicação.

No caso, a empresa recebeu o script em inglês, e o áudio vinha em espanhol, dificultando um pouco o trabalho dos dubladores, um exemplo dessa confusão, pode se ver no caso do Grande Mestre, que no caso em inglês era chamado de Pope (Papa), mas por algum motivo, o distribuidor falou para em caso de dúvida, seguir a dublagem em espanhol, e assim, acabou ficando como Mestre mesmo.

Hoje, essa dublagem é considerada clássica para muitos adoradores da série, que entram naquele clima de nostalgia e acabam preferindo assistir hoje a série com esses erros, lembrando dos tempos da antiga TV Manchete, e por todas aquelas vozes legais, já que hoje essas dublagens atuais ficaram um pouco artificiais.

Mas apesar de todos esses erros, eles são responsáveis por grande ajuda na divulgação dos Cavaleiros do Zodíaco no Brasil, e de outros animes também, como no caso:


Samurai Troopers

Sailor Moon

Guerreiras Mágicas de Rayearth

Fly, O pequeno guerreiro

Dragon Ball

US Manga


Infelizmente o estúdio foi fechado em 1997, mas mesmo com esse fim, o estúdio ficou marcado por ter feito grandes aberturas para as séries que hoje são consideradas clássicas.


Alguns erros na série:

Seiya quando avista sua Armadura pela primeira vez: "É a Armadura de Ouro de Pégaso!!"


Shiryu durante a luta em conjunto com Shun e Hyoga contra Aldebaran de Touro: " Vejam, Aldebaran está bem em cima da cabeça de Shun!!"

Os Cavaleiros estreiam "novos" golpes contra Aldebaran: Shiryu: "Dragão Brilhante!!" Hyoga: "Raio de Gelo!!!"

O nome do Cavaleiro de Aço Ushô da Armadura Marinha era Shon na dublagem da Gota Magica.

A voz de Walter Breda não combinava bem com o Mestre "Arles" , aliás foi a maior confusão com o nome do personagem: Já foi Arlis, Arnis, Arnies, até que se estabeleceu o Arles, mesmo estando errado.Inclusive a grafia "Arnies" foi adotada no Album Oficial de Figurinhas.

Após Seiya adentrar o Salão do Mestre, Ares tira sua máscara e revela o rosto de Saga de Gêmeos, e sua voz , feita por Walter Breda estranhamente muda para a voz inconfundível de Gilberto Baroli, sendo que foi aí que ele começou a dublar o Saga, o personagem mais famoso de sua carreira, sem dúvida. E consequentemente, Kanon, o Dragão Marinho, seu irmão gêmeo. Aconteceu meio sem querer, como a história de Elcio Sodré com o Shiryu.

Mestre Ancião subestima a sexualidade do Cavaleiro de Câncer : "Ingênua Mascara da Morte"

O Cavaleiro de Prata Dios devia ter vergonha de sua constelação protetora, pois ele dizia que era Dios de "Muska"

O Cavaleiro Tremi de Sagitta foi chamado Tremor de Sagitário

Na Guerra Galactica, Ichi de Hidra chama suas garras de chifres!

Shun fala com Shiryu após a luta com Câncer: " Você estava chamando o Shunrei..."

O golpe "Sekishiki" do Cavaleiro de Câncer executado nos Cinco Picos Antigos foi rebatizado de "Mergulho dos Espiritos" na batalha na Casa de Câncer.

Io de Scylla era chamado de "El de Scylla", mas em compensação era dublado por Nelson Batista, já falecido. Na redublagem, contou com a voz de Mauro Eduardo.

Cisne na Guerra Galactica :"...a Cadena do Shun..." Cadena é corrente em espanhol, pra quem não sabe, pois a dublagem da Gota foi feita com base na dublagem em espanhol. Essa parte do script não foi traduzida.

Não sei se é o certo, mas o General Marina Kasa tinha sua constelação protetora nomeada Ryumunedes na Gota Mágica, sendo que na redublagem foi chamada Lymnades.

Caso semelhante aconteceu também com o Guerreiro Deus Mime, que tinha sua constelação chamada de Benetona, e na redublagem, rebatizada de Benetnach.

E o seu oponente é Jack, o Urso!!

Um expectador na platéia da Guerra Galactica: "--A Armadura de Ouro do Urso ficou em pedaços!!!" Aliás todas as Armaduras de Bronze no começo eram "de Ouro"

Na luta contra o Cavaleiro do Fogo, Ikki retorna das cinzas, e aplica claramente um Golpe Fantasma nele, mas na dublagem ele grita: "Ave Fênix!!!"

Uma cena engraçadíssima, mas que não tem nada a ver com a dublagem é a invasão de Dócrates e seus capangas à Mansão Kido. Ele trava combate contra os Cavaleiros de Bronze, e quando ouve as sirenes grita: "Corram é a Polícia!!!"

Os Cavaleiros de Aço quando se apresentam a Saori e os demais Cavaleiros:
Ushô (Shon): "Eu sou o Rei de Aço dos Ventos!

Daichi: "Eu sou o Cavaleiro da Terrrrra!! Eita sotaque!

Mas o engraçado é o diálogo dos Cavaleiros de Bronze após a partida dos Guerreiros de Aço: Ikki : --"Céu, Mar e Terra..." Shiryu diz: --"Os três elementos..."
Como eles sabem disso se eles se apresentaram como : Ventos, Terra e Fogo.

Os Cavaleiros de Bronze eram constantemente chamados de Cavaleiros do Zodíaco durante os episódios. Os Cavaleiros do Zodíaco são os Cavaleiros de Ouro!!!!

O pessoal que mandava os scripts costumava dar uns deslizes, não adaptando os nomes dos Cavaleiros do espanhol em algumas cenas. Exemplos? Cygnus Hyoga, Persius Argol e Milo Scorpio.

O dublador Fábio Tomazine, enquanto que ficou limitado apenas ao Mestre Cristal na redublagem da Álamo, na Gota Magica o cara praticamente se desdobrava para dublar varios personagens, como o já citado Cristal, ainda: Asterion de Cães de Caça , Daichi da Terra e Python. Fora as pontas...

Gilberto Baroli, apesar de dirigir a série, dublava muitos personagens na antiga dublagem. Ele não fazia só vilões, mas ele não costumava mudar sua interpretação, deixando todos com o mesmo tom de voz. Cavaleiros que ele dublou: Moses de Baleia Branca, Dócrates, Babel de Centauro, Capela de Auriga, fora o Saga e o Kanon!! E também fez o Dr. Mamori, o cientista que criou as Armaduras Mecânicas dos Cavaleiros de Aço.

Shun analisando o golpe de Shido de Mizar no comecinho da Saga de Asgard após os Cavaleiros de Bronze estrearem suas novas armaduras: "Os ataques do Dragão têm a velocidade da luz!!!

Pérolas como "Cisnei" e "Sargitário" era comum sair da boca dos Cavaleiros na Gota Mágica.

Máscara da Morte nos Cinco Picos exclama na chegada de Mu: "Você é o Cavaleiro de Ouro de Jamiel! Mu de Touro!!"

Shun ao ver que sua Corrente de Andrômeda parava no ar ao tentar atacar Shaka de Virgem, faz a seguinte reflexão: "É a mesma coisa que aconteceu com o Cavaleiro de Junine!!" (Na verdade Gêmeos)

Shiryu fala para seus companheiros: "O Mestre do Cavaleiro de Cristal está no Aquário de Kamus."

Shun falando para Argol: "Eu vou deter você, Perseus no Argol!!!

Saori para os Cavaleiros já no avião para a Grécia: "--Os três Cavaleiros de Ouro que eu conheço são: Ioria de Leão, Aiolia de Sagitário e Milo de Escorpião.

Seiya após liquidar o Cavaleiro de Prata Tremi de Sagitta, chamado de Tremor de Sagitário na Gota: "Nunca pensei que alguém assim fosse um Cavaleiro de Ouro!”

Aiolia em luta contra Seiya no Japão: "Tome isso, Seiya!! O Chifre do Leão!!!

Shiryu pergunta a Shura ao sair da Casa de Capricórnio: "Diga-me uma coisa: "Por que não nos atacou na Casa de Libra?

Mestre Ares/Saga falando sozinho enquanto os Cavaleiros chegam em Peixes: " Zeus reina nos Céus, Ares no Inferno, e eu governarei o Mundo!!"

Ikki dá uma lição de moral sem sentido em Bado de Alcor: "Odiando seu único irmão não tem absolutamente nada, nada se seu irmão não estiver."

Mestre Ares falando consigo mesmo, analisando os fatos ocorridos na Batalha das 12 Casas: "Você confiava nos Cavaleiros de Ouro mas viu o que eles fizeram? Máscara da Morte em Câncer.... Shaka em Gêmeos...."

Milo de Escorpião ( ou Milo Scorpio ) pensa a respeito do Mestre Ares após receber ordem para matar os Cavaleiros de Bronze: "Esse Papa desconfia de tudo e de todos..."

Mu fala para os Cavaleiros de Ouro: "Agora que o Pai foi embora o Mestre é o líder de todos os Cavaleiros."

Na Saga de Asgard começou a ocorrer erros incríveis, como o de Hilda chamando as Armaduras de seus Guerreiros Deuses (que tinham várias cores, menos dourado) de Douradas...Aqui estão alguns exemplos:

"--Hagen, com seu sopro ardente para controlar o ar congelado. Honrarei sua Armadura Dourada Merak de Beta."

"--Thor, com o Martelo que estraçalha até o eterno muro de gelo. Eu honrarei Berka, Arma Dourada de Gama."

"--Albéri, que brilha intensamente como a Ametista. Eu honrarei Mecrez, Armadura Dourada de Delta."

"--Benrir, o lobo do norte, errante entre as florestas na noite branca.Eu honrarei Ariodo, Armadura Dourada de Épsilon."

"--Sin, o homem com o canino e a garra branca que assassina. Eu honrarei Missar, Armadura Dourada de Zeta."

"--Mime, com a maravilhosa melodia de Réquiem que os guia para a morte. Eu o honrarei Vênetus, a Armadura Dourada de Eta!"

Shiryu fala para Seiya: "--Nos veremos no Palácio Gualumara! É uma promessa, Seiya!

O Narrador da Guerra Galáctica (Élcio Sodré) na luta Shun vs. Jabu: " ...E o seu oponente é Jabu, que trouxe a Armadura de Capricórnio da Argélia!!" Na verdade, chamar Jabu de "Capricórnio" não foi um erro da Gota Mágica, pois qualquer um sabe que aquele animal é um Unicórnio. Acontece que o nome do personagem foi modificado por ordem dos executivos da Bandai, que acompanharam a primeira fase da dublagem da Gota de perto, e segundo o Gilberto Baroli disse em entrevista, foi assim: Apareceu o personagem Jabu, e um dos executivos falou: "Vamos chamar esse aí de Capricórnio!" Gilberto contesta: "Mas isso aí é um Unicórnio!" Executivo: "Sim, mas não temos bonecos de Unicórnio para vender!".

No movie A Batalha de Abel, Jaô de Lince fala para Seiya: "Lutou maravilhosamente na Décima Segunda Casa, Pégaso!" Sabemos que Seiya não lutou na Casa de Peixes, quem o fez foi Shun. Na redublagem da Dubrasil isso foi corrigido: "Lutou maravilhosamente nas Doze Casas, Pégaso!"


Esses são apenas alguns exemplos de alguns erros cometidos pela dublagem da Gota Mágica, mas mesmo assim, fez de Saint Seiya uma febre pelo Brasil.

{ 7 comentários... read them below or Comment }

  1. Eu achei que ficou legal!! Muito melhor que a dublagem da Álamo, que também tem um monte de erros!! Jabu de Capricórnio, até que soa bem!! :)

    ResponderExcluir
  2. jabu de capricornio é foda, so pq nao tem boneco pra vender aff ¬¬

    ResponderExcluir
  3. 'Shun ao ver que sua Corrente de Andrômeda parava no ar ao tentar atacar Shaka de Virgem, faz a seguinte reflexão: "É a mesma coisa que aconteceu com o Cavaleiro de Junine!!" (Na verdade Gêmeos) '

    Na verdade ele fala 'gemini'.. que veio da dublagem em espanhol. ^^

    ResponderExcluir
  4. Sem Dúvida, a Redublagem da Álamo foi muito melhor que a da Gota! Eles usaram os scripts originais japoneses, enquanto a gota usou a dublagem espanhola como base!

    ResponderExcluir
  5. No episódio O Segredo de Fênix o Guilty chama a armadura de Fênix de armadura de ouro de Fênix na dublagem da Gota Mágica.

    ResponderExcluir
  6. Na luta do Shun contra o Jabu ao invés de chamar corrente chamou nebulosa, quando o Jabu leva um choque o Shun diz: "Não é uma nebulosa comum";"Solte a nebulosa antes que ela arranque a sua mão". Na batalha na ilha Kanon os discípulos do Shaka tiveram as letras iniciais de seus nomes trocadas: Ágora ficou como Ávora e Shiva ficou como Shiga".

    ResponderExcluir
  7. O maior vilão que os cavaleiros enfrentaram não foi Hades, Lúcifer, etc. e sim o ESTÚDIO ÁLAMO que conseguiu transformar uma obra prima em algo destituído de emoção. "Obviamente, a dublagem (Álamo) continuou com sua maestria..."
    Desculpe, mas não posso concordar com essa afirmação. Compare, no episódio 25 [A Revelação], as primeiras falas do cavaleiro de prata Babel nas duas versões [gota mágica X álamo] ou do Camus de Aquário, no ep. 67 [Adeus ao meu Mestre e aos Meus Amigos] no momento em que ele e o Hyoga ficam com o raio congelante suspenso. É impossível equiparar as duas dublagens. A Álamo pode até ter corrigido erros técnicos (tradução de nomes e golpes) mas errou na interpretação transformando a dublagem em um ato mecânico desprovido de emoção

    ResponderExcluir

- Copyright © NERV HOME - Blogger Templates - Powered by Blogger - Designed by Johanes Djogan -